Acts 9:30

Stephanus(i) 30 επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον
Tregelles(i) 30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
Nestle(i) 30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάριαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
SBLGNT(i) 30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
f35(i) 30 επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν εις ταρσον
Vulgate(i) 30 quod cum cognovissent fratres deduxerunt eum Caesaream et dimiserunt Tarsum
Wycliffe(i) 30 Which thing whanne the britheren hadden knowe, thei ledden hym bi nyyt to Cesarie, and leten hym go to Tarsis.
Tyndale(i) 30 But when the brethren knew of that they brought hym to cesarea and sent hym forth to Tharsus.
Coverdale(i) 30 Whan the brethren knewe yt, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tharsis.
MSTC(i) 30 But when the brethren knew of that, they brought him to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Matthew(i) 30 But when the brethren knew of that, they brought him to Cesaria, and sent him forth to Tharsus.
Great(i) 30 Which when the brethren knewe, they brought hym to Cesarea, and sent him forth to Tharsus.
Geneva(i) 30 But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
Bishops(i) 30 Which whe the brethren knewe, they brought hym to Cesarea, and sent hym foorth to Tarsus
DouayRheims(i) 30 Which when the brethren had known, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
KJV(i) 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
KJV_Cambridge(i) 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Mace(i) 30 which when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him away to Tarsus.
Whiston(i) 30 When the brethren knew it, they brought him down to Cesarea, and sent [him] forth to Tarsus.
Wesley(i) 30 Which the brethren knowing, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
Worsley(i) 30 but when the brethren knew it, they brought him down to Cesarea, and sent him away to Tarsus.
Haweis(i) 30 Then the brethren, when they knew it brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
Thomson(i) 30 But when the brethren knew this they brought him down to Caesarea, and sent him on to Tarsus.
Webster(i) 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
Living_Oracles(i) 30 and the brethren, being informed of it, conducted him to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
Etheridge(i) 30 And when the brethren knew, they brought him by night to Cesarea, and from thence sent him to Tarsos.
Murdock(i) 30 and when the brethren knew it, they conducted him by night to Caesarea, and from there they sent him to Tarsus.
Sawyer(i) 30 but the brothers knowing it led him away to Caesarea and sent him to Tarsus.
Diaglott(i) 30 Having known but the brethren they brought down him to Caesarea, and sent away him into Tarsus.
ABU(i) 30 And the brethren, learning it, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Anderson(i) 30 And when the brethren learned this, they brought him down to Caesarea, and sent him out to Tarsus.
Noyes(i) 30 But the brethren obtaining knowledge of it, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
YLT(i) 30 and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
JuliaSmith(i) 30 And the brethren having known, brought him down to Cesarea, and they sent him forth to Tarsus.
Darby(i) 30 And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
ERV(i) 30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
ASV(i) 30 And when the brethren knew it, they brought him down to Cζsarea, and sent him forth to Tarsus.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Rotherham(i) 30 And the brethren, discovering it, brought him down into Caesarea, and sent him away unto Tarsus.
Twentieth_Century(i) 30 But, when the Brethren found this out, they took him down to Caesarea, and sent him on his way to Tarsus.
Godbey(i) 30 And the brethren, taking cognizance, led him to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
WNT(i) 30 But they kept trying to take his life. On learning this, the brethren brought him down to Caesarea, and then sent him by sea to Tarsus.
Worrell(i) 30 but the brethren, learning it, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Moffatt(i) 30 they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
Goodspeed(i) 30 When the brothers found this out, they took him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
Riverside(i) 30 When the brethren learned of it, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
MNT(i) 30 When they learned this the brothers took him down to Caesarea, and then sent him forth to Tarsus.
Lamsa(i) 30 And when the brethren knew it, they brought him by night to Cµs-a-reÆa, and from thence they sent him to Tarsus.
CLV(i) 30 Now realizing this, the brethren led him down into Caesarea, and they send him away to Tarsus."
Williams(i) 30 So when the brothers found this out, they took him down to Caesarea, and from there sent him back to Tarsus.
BBE(i) 30 And when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.
MKJV(i) 30 But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
LITV(i) 30 But knowing, the brothers led him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
ECB(i) 30
SHAUL IN TARSUS
But the brothers know, and descend him to Kaisaria, and apostolize him to Tarsus.
AUV(i) 30 And when the brothers [in the Jerusalem church] learned about this, they brought him down to Caesarea and then sent him on to Tarsus, [his home town].
ACV(i) 30 But when the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
Common(i) 30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
WEB(i) 30 When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
NHEB(i) 30 When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
AKJV(i) 30 Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
KJC(i) 30 Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
KJ2000(i) 30 But when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
UKJV(i) 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
RKJNT(i) 30 When the brethren learned of this, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
TKJU(i) 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
RYLT(i) 30 and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
EJ2000(i) 30 which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
CAB(i) 30 But the brothers, learning about it, brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
WPNT(i) 30 Upon finding it out, the brothers brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
JMNT(i) 30 So, upon coming to be personally aware and to accurately know [of this], the brothers led him down into Caesarea, and then sent him forth with a mission into Tarsus.
NSB(i) 30 When the brothers detected this they brought him to Caesarea and sent him to Tarsus.
ISV(i) 30 When the brothers found out about the plot, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
LEB(i) 30 And when* the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
BGB(i) 30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
BIB(i) 30 ἐπιγνόντες (Having known it) δὲ (however), οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) κατήγαγον (brought down) αὐτὸν (him) εἰς (to) Καισάρειαν (Caesarea) καὶ (and) ἐξαπέστειλαν (sent away) αὐτὸν (him) εἰς (to) Ταρσόν (Tarsus).
BLB(i) 30 But the brothers having known it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
BSB(i) 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
MSB(i) 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
MLV(i) 30 Now when the brethren fully knew it, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
VIN(i) 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
Luther1545(i) 30 Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus.
Luther1912(i) 30 Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus.
ELB1871(i) 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.
ELB1905(i) 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.
DSV(i) 30 Doch de broeders, dit verstaande geleidden hem tot Cesarea, en zonden hem af naar Tarsen.
DarbyFR(i) 30 Et les frères, l'ayant su, le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse.
Martin(i) 30 Ce que les frères ayant connu ils le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse.
Segond(i) 30 Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse.
SE(i) 30 Lo cual, cuando los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron a Tarso.
ReinaValera(i) 30 Lo cual, como los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron á Tarso.
JBS(i) 30 Lo cual, cuando los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron a Tarso.
Albanian(i) 30 Por vëllezërit, kur e morën vesh, e çuan në Cezare dhe që andej e nisën për në Tars.
RST(i) 30 Братия, узнав о сем , отправили его в Кесарию ипрепроводили в Тарс.
Peshitta(i) 30 ܘܟܕ ܝܕܥܘ ܐܚܐ ܐܝܬܝܘܗܝ ܒܠܠܝܐ ܠܩܤܪܝܐ ܘܡܢ ܬܡܢ ܫܕܪܘܗܝ ܠܛܪܤܘܤ ܀
Arabic(i) 30 ‎فلما علم الاخوة احدروه الى قيصرية وارسلوه الى طرسوس
Amharic(i) 30 ወንድሞችም ይህን ባወቁ ጊዜ ወደ ቂሣርያ ወሰዱት ወደ ጠርሴስም ሰደዱት።
Armenian(i) 30 Իսկ եղբայրները՝ ասիկա գիտնալով՝ զինք իջեցուցին Կեսարիա, եւ անկէ ճամբեցին Տարսոն:
Basque(i) 30 Hori eçaguturic anayéc eraman ceçaten hura Cesareara, eta igor ceçaten Tarsera.
Bulgarian(i) 30 Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс.
Croatian(i) 30 Saznala to braća pa ga odvedoše u Cezareju i uputiše u Tarz.
BKR(i) 30 To zvěděvše bratří, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej do Tarsu.
Danish(i) 30 Men da Brødrene fik det at vide, førte de ham til Cæsarea og sendte ham videre til Tarsus.
CUV(i) 30 弟 兄 們 知 道 了 就 送 他 下 該 撒 利 亞 , 打 發 他 往 大 數 去 。
CUVS(i) 30 弟 兄 们 知 道 了 就 送 他 下 该 撒 利 亚 , 打 发 他 往 大 数 去 。
Esperanto(i) 30 Kaj la fratoj, eksciinte tion, kondukis lin al Cezarea, kaj forsendis lin al Tarso.
Estonian(i) 30 Aga kui vennad seda teada said, viisid nad ta Kaisareasse ja saatsid ta sealt Tarsosesse.
Finnish(i) 30 Kuin veljet sen ymmärsivät, niin he veivät hänen Kesareaan ja lähettivät Tarsiin.
FinnishPR(i) 30 Kun veljet sen huomasivat, veivät he hänet Kesareaan ja lähettivät hänet sieltä Tarsoon.
Georgian(i) 30 და ვითარცა აგრძნეს ესე ძმათა, წარიყვანეს კესარიად და წარგზავნეს იგი ტარსუნდ.
Haitian(i) 30 Lè frè yo vin konn sa, yo mennen l' lavil Sezare, yo fè l' pati pou Tas.
Hungarian(i) 30 Megtudván azonban az atyafiak, levivék õt Czézáreába, és elküldék õt Tárzusba.
Indonesian(i) 30 Ketika orang-orang percaya lainnya tahu tentang hal itu, mereka membawa Saulus ke Kaisarea, kemudian mengirim dia ke Tarsus.
Italian(i) 30 Ma i fratelli, avendolo saputo, lo condussero in Cesarea, e di là lo mandarono in Tarso.
ItalianRiveduta(i) 30 E i fratelli, avendolo saputo, lo condussero a Cesarea, e di là lo mandarono a Tarso.
Japanese(i) 30 兄弟たち知りて彼をカイザリヤに伴ひ下り、タルソに往かしめたり。
Kabyle(i) 30 Mi slan watmaten s wannect-agi, srewlen-t ɣer temdint n Qiṣarya iwakken ad iṛuḥ syenna ɣer temdint n Sars.
Korean(i) 30 형제들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라
Latvian(i) 30 Brāļi, to uzzinājuši, aizveda viņu uz Cēzareju un aizsūtīja uz Tarsu.
Lithuanian(i) 30 Tai sužinoję, broliai jį nugabeno į Cezarėją ir iš ten išsiuntė į Tarsą.
PBG(i) 30 O czem dowiedziawszy się bracia, odprowadzili go do Cezaryi i odesłali go do Tarsu.
Portuguese(i) 30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesareia e o enviaram a Tarso.
Norwegian(i) 30 men da brødrene fikk det å vite, førte de ham ned til Cesarea, og sendte ham derfra til Tarsus.
Romanian(i) 30 Cînd au aflat fraţii de lucrul acesta, l-au dus la Cezarea, şi l-au pornit la Tars. Vindecarea lui Enea.
Ukrainian(i) 30 Тому браття, довідавшися, відвели його до Кесарії, і до Тарсу його відіслали.
UkrainianNT(i) 30 Довідавшись же брати, привели його в Кесарию, та й вислали його в Тарс.